|
Anthony Burgess's Honey for the Bears A running commentary by © Liana Burgess
|
||||
HONEY FOR THE BEARS
Footnotes
(5) Italian zanni, a traditional masked clown. From Italian dialect, nickname for Giovanni, John. It belongs to La Commedia dellArte.(1) By Alexander Pope. Mock-eroic poem published in 1712. (6) In Russian Hermitage is written without H, with an initial , but Russians are reluctant to admit it in their constant fear of being mistaken for barbaric asiatic, since they know that the origin of the word is classical Greek. Maria, our tour conductor and a full professor in my trip last September, was clearly disoriented when asked by me about it to the point of lying. Anthony had many discussions about this claiming, quite rightly, that if the Russians wrote it with an H they would pronounce it Ghermitage, as they call Homer Gamir, Haydn Gaydn, Hemingway Gemingway.
(7) In italics in the text.
(8) About the eroticism of Anthony Burgess, it is interesting to notice that we never find penetrative Eroseither in twosome, threesome or a roomful of people. Anthony is, more than reticent, endowed with what used to be called Christian modesty (which is also, Muslim, Jewish Orthodox Fundamentalism and Hindu, be it said). The grosser form of the sexual act is, very effectively, either - and this is more often the case -, suggested by sequences of rhythmical images, as in Tremor of Intent when Miss Devis seduces Rupert Hillier in his ship cabine and her initial seduction followed by his response are evoked in a splendidly rythmical crescendo (Ive heard him read the pages aloud during a lecture given in Oklahoma or Denver), or, funnily and matter-of-factly, in a foreign language, as when, in a case of rape brought by Malay assistant against a small Chinese shopkeeper, her employer, while the prosecution goes on about "had he done this and he done that, and had there been any attempt to, shall we say, force his attention on her, and had he perhaps been importunate in demanding her favours" The interpreter, having listened very patiently, just asks the girl, Sudah masok? and she replies, quick as a flash, Sudah. (Where masok is to come in and sudah the indication of the past tense. The Malayan Trilogy, page 211, London, Vintage, 2000)
(9) So that now, for the joy of Harold Blooms (cfr. Alan Roughleys Newsletter, A.B.s Factification of Shakespeares Life and David Rosenberg and Harold Blooms The Book of J, New York 1990), we are going to witness "the song of perpetual human becoming and overcoming, the chant of dynamic Yahwism, the exuberance of being". (The Book of J, p. 321)
|
|
|
|||